Найти на сайте: параметры поиска

Песни багуа - перевод переводов

14 апреля 2008 - Сенчуков Ю.Ю.

Начну с самого начала:

 

Цитирую по книге Я Цзюньмина и Лян Шоуюя:

...Если вы хотите глубоко постичь багуа-чжан, нужно внимательно изучать эти древние тексты, размышлять над ними и применять их наставления на практике. Тогда вы сможете со временем понять сущность нашего искусства. И только после этого вы сможете привносить какие-то свои концепции в то, что уже вами изучено. Не имея такой базы, вы пойдете по неправильному пути, который не ведет к истинному искусству багуа-чжан. Пусть вашим девизом будет: «Ценить и любить прошлое, учиться и разумно практиковаться в настоящем, а в будущем — смиренно внимать другим талантливым мастерам».

Комментирую:

Так как принципы, определяющие победу или поражение в рукопашном бою, едины для всех стилей, не обязательно вы должны практиковать именно багуа, чтобы понять то, что видите перед собой. Иначе ни один мастер не был бы в состоянии бороться с представителем другого стиля, которого он ранее не изучал. А при условии огромного изобилия стилей в Китае в этом случае изучение какого-либо из них теряло бы всякий смысл, поскольку подавляющее большинство ваших реальных противников наверняка училось бы в других школах.
То есть школа – это лишь место и способ получить определенные навыки, ЕДИНЫЕ ДЛЯ ВСЕХ. Использовать эти навыки можно по-разному, по-разному можно строить тактику, по-разному подбирать арсенал – но общие принципы ДОЛЖНЫ БЫТЬ НЕИЗМЕННЫ. Именно поэтому и ставятся принципы выше техники. Именно пониманием принципов и отличается мастер, или даже боец, закончивший обучение, от ученика, который за деревьями не видит леса, и яростно спорит из-за мелочей, поскольку не овладел главным. Потому то и предписывается в будущем - внимать другим талантливым мастерам. Смиренно, ибо они, скорее всего, говорят о том же что и вы - но при этом способны видеть что-то чего привычно не видите вы. Просто потому что смотрят с другой точки зрения.

2-2. Переводы древних песенных наставлений

1. Обобщающая песня о багуа-чжан (Багуа-чжан цзунгэ)
В школе багуа-чжан первое — это шаги.
Подтягивай и сразу же отпускай, уходи и сразу же возвращайся, изменяй и варьируй в шагах пустое и плотное.
Ходи, как ветер, стой, как будто прибит гвоздями, приемы — задерживание, мах, протыкание и поворачивание—четко различимы.
Поясница— императорское знамя, ци — генеральский флаг.
Глаза смотрят во всех шести направлениях, кисти и стопы движутся первые.
Ходи, как дракон, сиди, как тигр; двигайся, как река, в неподвижности будь как гора.
Руки — Инь и Яи, поворачиваются вверх и вниз.
Опускай плечи и направляй вниз локти, ци возвращается в Дань (т. е. в нижний Даньтянь).
Охвати шесть гармонических сочетаний, не допускай случайности и беспорядка, ци и кровь циркулируют во всем теле — так достигается естественность.


 

Теория и практика

В школе багуа-чжан самое важное — это правильные шаги. Вы постоянно в движении. Подтянув руку или отступив, вы сразу же начинаете атаку, а выдвинувшись вперед, сразу же возвращаетесь назад. Весь фокус багуачжанской техники заключается в том, чтобы не прекращать изменений, совершая шаги. Когда вы шагаете, вы двигаетесь, как ветер, а когда вы неподвижны, вы «укореняетесь». Основные техники шагания – задерживание (коу) и мах (бай), и основные движения рук – протыкание (чуань) и поворачивание (фаянь), должны выполняться отчетливо.
В древние времена вокруг знамени императора собиралось все войско, и оно отмечало собой тот центр, из которого исходили все приказы. Поясница же направляет вашу боевую силу, поэтому она и уподобляется знамени. Генералы в Древнем Китае отдавали команды при помощи специальных флагов. Когда поднимался флаг определенной формы и цвета, солдаты знали, что они должны делать: наступать, отступать и т. д. Ум управляет ци, как генерал — солдатами. Когда создано намерение, ци приходит в движение первой, а цзинь следует за ней. Поэтому и говорится, что ци действует как флаг.
Когда вы находитесь в ответственной ситуации, то должны уделять внимание всем шести направлениям (т. е. вы должны как бы одновременно смотреть вперед, назад, влево, вправо, вверх и вниз). Только когда вы видите все вокруг вас, вы можете двигаться быстро и ловко. Вы должны быть прочно укоренены, и когда движетесь, и когда стоите неподвижно. Только при укорененном основании тела ладони могут легко поворачиваться и переходить от пустоты к наполненности и наоборот. Когда вы двигаете руками, ваши плечи и локти должны быть опущены, а ци — погружаться в нижний Даньтянь.
Шесть гармонических сочетаний (лю хэ) включают в себя три внутренних и три внешних сочетания. Три внутренних гармонических сочетания — это: синь (эмоциональный ум) и и (ум мудрости), и и ци, ци и ли (мышечная сила). Имеется в виду, что синь, и, ци и ли работают слаженно и гармонично. Три внешних гармонических сочетания — это: кисти рук и ступни ног; локти и колени; плечи и бедра. Когда эти шесть важнейших частей тела работают скоординировано, ваш ум может быть крепким, ци — опускаться, а движения — быть естественными. Тогда все ваше тело функционирует действительно как одно целое.

Комментирую:
 

В школе багуа-чжан самое важное — это правильные шаги. Вы постоянно в движении. Здесь Ян прав. Но стоит еще и добавить что изучение любого движения начинается С ШАГА и точно также исполнение любой техники начинается С ШАГА. Нога, как более массивная часть тела, имеет большую инерцию покоя, и поэтому ее разгон нужно начинать раньше всего. То есть, не умея ХОДИТЬ, причем не только правильно, но и СВОЕВРЕМЕННО, вы ни одной техники применить не сможете.
Подтянув руку или отступив, вы сразу же начинаете атаку. Здесь начинается неоднозначность, приводящая к непониманию, очень четко видному в дальнейшем: следовало написать "ВЫ ДОЛЖНЫ ИМЕТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ" сразу же атаковать. То же и далее, - а, выдвинувшись вперед, сразу же возвращаетесь назад. Ян здесь просто повторяет слова исходного текста, но я от себя могу кое-что добавить. Почему так важно держать в уме эту возможность - обратите внимание на шаг: положение ноги при шаге должно быть таким, чтобы обеспечивать вам не только четкий упор при совершении каких-либо действий, но и возможность резко оттолкнувшись изменить направление движения. Характерное положение ног подобное иероглифу "ба", или же, если понятнее, Эйфелевой башне, вполне соответствует этому требованию. О непрерывности движения, тоже очень важном факторе, речь пойдет чуть позже.
Весь фокус багуачжанской техники заключается в том, чтобы НЕ ПРЕКРАЩАТЬ ИЗМЕНЕНИЙ, СОВЕРШАЯ ШАГИ.
Это Ян говорит не по тексту, а просто потому что не знает как точно объяснить предыдущую фразу. Надо же, типа, что-то сказать, а то забудут, что я - мастер. Тем не менее, хоть это сказано и не совсем к месту, я с этим замечанием вполне согласен, и даже уточню: это значит, что в исполнении шагов и приемов пауз и остановок быть не должно, одно движение должно непосредственно переходить в другое, один прием - в другой. В основном же тексте говорится о смене пустого и полного, то есть о переносе веса с одной ноги на другую, а также о смене давления на уступку. Это та самая непрерывность - основополагающий принцип для любого БИ.
Когда вы шагаете, вы двигаетесь, как ветер, а когда вы неподвижны, вы «укореняетесь». Ян опять вроде бы просто повторяет текст, но при этом слегка ошибается. Укоренение здесь не имелось в виду. А имелось в виду то, что, несмотря на то, что ты ходишь как ветер, при остановке ты должен остановиться сразу же, как будто прибит гвоздями, т. е. ни одна часть твоего тела не должна продолжать двигаться. Это одна из основных проблем у новичков - ноги остановились, а тело по инерции продолжает "валиться" в ту сторону, в которую оно двигалось. Почему? Неверно организована стойка и структура поэтому верхняя часть корпуса "отвалилась" от нижней. Далее – "как ветер". А как "ходит ветер"? Ну? Быстро - это первое приходит на ум, да? И зря. Ветер разный бывает. А китайцы могут под этим выражением понимать нечто иное - культура-то другая. То есть, и идиома может значить совершенно не то. Здесь сравнение с ветром означает, что, несмотря на то, что ты производишь какое-то воздействие на противника, противник не может воздействовать на тебя, точно так же как не может поймать ветер. И это все решается за счет своевременных и правильных шагов, а не за счет противостояния силой силе.
То есть, мой перевод и комментарий "Ты должен ВЫСТРОИТЬ СТРУКТУРУ таким образом, чтобы быть в состоянии быстро маневрировать и резко менять направления в любую сторону, не создавая излишних инерций".
Основные техники шагания, задерживание (коу) и мах (бай), и основные движения рук, протыкание (чуань) и поворачивание (фань), должны выполняться отчетливо.
Э-э, нет уважаемый Ян, шалишь - там не это написано. Там написано, что ПРИЕМЫ ЧЕТКО РАЗЛИЧИМЫ. То есть не какие-то действия сами по себе, а приемы выполняемые этими действиями и шагами, постоянно изменяющимися и перетекающими друг в друга. А сами действия просты и немногочисленны. Не случайно же так трудно расшифровки бауганских форм нашим энтузиастам давались? Основная проблема при этом была в том, что народ привычно исходит из вдолбленного через каратэ понятия "стойки" и пытается делать прием стоя на месте. А в багуа именно ПЕРЕМЕЩЕНИЯ и движения на их основе являются основной частью приема. И БЕЗ ЭТИХ ПЕРЕМЕЩЕНИЙ ТЕЛА, ВСЕГО ИЛИ ТОЛЬКО ЕГО ЧАСТИ, ПРИЕМА НЕ БУДЕТ.
Поясница— императорское знамя, ци — генеральский флаг. В древние времена вокруг знамени императора собиралось все войско, и оно отмечало собой тот центр, из которого исходили все приказы. Поясница же направляет вашу боевую силу, поэтому она и уподобляется знамени. Генералы в Древнем Китае отдавали команды при помощи специальных флагов. Когда поднимался флаг определенной формы и цвета, солдаты знали, что они должны наступать, отступать и т. д. Ум управляет ци, как генерал — солдатами. Когда создано намерение, ци приходит в движение первой, а цзинь следует за ней. Поэтому и говорится, что ци действует как флаг.
Вот типичный пример того, что я называю бла-бла-бла. Ну чем мне поможет при практике этот император с его флагами, да еще и разного цвета? Да и фраза-то абсурдна сама по себе – если все войско в одну кучу соберется, только для того чтобы "отметить центр, из которого исходят приказы".
Кто тут напутал? Беру английский вариант, читаю... In ancient times, the emperor's banner was the standard around which his troops would gather, and marked the center, from which all commands originated.
А-а. То есть, войска вокруг флага СТРОИЛИСЬ, а не собирались. Это знаете ли, совершенно другое дело. Строй может в этом случае простираться от флага хоть на километры в стороны. А флаг обозначал центр, откуда идут команды. Переводчик, конечно, ошибся. Но и Ян тоже молодец. Типа, объяснил... Гм...Давайте-ка теперь я вам эту фразу переведу. Переобъясню то есть.
"Поясница - императорское знамя, ци - генеральский флаг". Ну, значит, император сидит в своем шатре, а его штандарт - что? Правильно, в землю воткнут, то есть, его положение постоянно и незыблемо. А генерал в этот момент чем занимается? Он при императоре самый старший "кудапошлют". Его флаг то тут, то там мелькает - генерал по войскам мотается, на самых важных участках ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ОРГАНИЗУЕТ.
То есть поясница, а точнее живот, а еще точнее - даньтянь, точка в районе пупа, НЕЗЫБЛЕМА, вокруг нее все строится и организуется. Она - БИОМЕХАНИЧЕСКАЯ ОСНОВА любого движения, которое будет строиться на основе ОБЩЕГО характерного положения тела, общего построения войска, некой базовой структуры. А ци, то есть сознательное внимание, как генерал, решает оперативные задачи, руководит оперативными изменениями на периферии этой структуры, выстраивает КОНКРЕТНЫЕ усилия, которые проявляются в виде приемов. Потому то я и приравниваю ци к координации. К координации, как активному навыку двигательных коррекций, а не жесткой привязке одного к другому.
Глаза смотрят во всех шести направлениях, кисти и стопы движутся первые. Когда вы находитесь в ответственной ситуации, то должны уделять внимание всем шести направлениям (т. е. вы должны как бы одновременно смотреть вперед, назад, влево, вправо, вверх и вниз). Только когда вы видите все вокруг вас, вы можете двигаться быстро и ловко.
Что это значит? Положение тела должно обеспечивать максимальный обзор, вот что. Ну в самом деле, сможете ли вы смотреть в направлении затылка не поворачивая головы? Не сможете. Значит не нужно ломать себе голову в буквальном и переносном смысле и выворачивать глаза. А нужно просто найти из возможных положений головы и направлений взгляда такое, которое позволило бы САМО ПО СЕБЕ охватывать наиболее широкий сектор, при этом учтите такую особенность зрения – движение на периферийной его области замечается легче чем в центральной. То есть глазами бегать туда-сюда не нужно. Куда смотреть? Ну, я сказал бы, в район солнечного сплетения противника. Тогда будете замечать и движения его рук и движения ног и малейшие попытки изменения положения тела.
Вы должны быть прочно укоренены, и когда движетесь, и когда стоите неподвижно. А это здесь откуда? Про это в тексте песни вообще разговора не было!
Только при укорененном основании тела ладони могут легко поворачиваться и переходить от пустоты к наполненности и наоборот. Ну, ничего подобного, это вообще натяжка! Руками-то махать можно и не укореняясь. Вон, как кто равновесие потеряет, - сразу же начинает руками махать, залюбуешься. A ну-ка глянем еще раз в английский текст "... You must be firmly rooted both when you move and when you are still. Only with this rooted foundation can your hands turn and exchange from substantional to insubstantional and back again.
М-да-а... "Перевотчег", стало быть, так перевел. А переведу-ка я чуток иначе:
"Двигаетесь ли вы, или стоите неподвижно, вы должны сохранять все то же устойчиво-мобильное положение. Только на основании ТАКОЙ укорененности действия ваших рук смогут превращаться в приемы и изменяться в соответствии с ситуацией (без возникновения паразитных инерций, развала структуры и прочих возможностей для контратаки противника), а также легко возвращаться в базовое положение".
Ну вот, совсем другое дело. Потому что слова другие. А дело-то будет как раз - самое то.
Когда вы двигаете руками, ваши плечи и локти должны быть опущены, а ци — погружаться в нижний Даньтянь. Шесть гармонических сочетаний (лю хэ) включают в себя три внутренних и три внешних сочетания. Три внутренних гармонических сочетания — это: синь (эмоциональный ум) и и (ум мудрости), и и ци, ци и ли (мышечная сила). Имеется в виду, что синь, и, ци и ли работают слаженно и гармонично. Три внешних гармонических сочетания — это: кисти рук и ступни ног; локти и колени; плечи и бедра. Когда эти шесть важнейших частей тела работают скоординировано, ваш ум может быть крепким, ци — опускаться, а движения — быть естественными. Тогда все ваше тело функционирует действительно как одно целое.
Здесь господин Ян вместо комментария опять говорит то, что он считает близким по смыслу. А по-моему, он кое-что упускает. Давайте разберемся. Что сказано в тексте?
В тексте идет строка: "…Ходи, как дракон, сиди, как тигр; двигайся, как река, в неподвижности будь как гора". Это что, обычные китайские цветочки? Наверное, поэтому Ян ее и пропустил, посчитав незначительной. Уж слишком часто, надо полагать, он эти слова слышал, настолько, что стал воспринимать как привычную присказку. Но если рассматривать эти слова как КОНКРЕТНЫЕ УКАЗАНИЯ, что вполне правильно, поскольку китайцы были помешаны на лаконизме, и лишний иероглиф бы не поставили, то... Как ходит дракон? Дракон – мифическое животное, повелитель всех стихий, он, то взлетает ввысь, то стелется по земле, то ныряет в воду. То есть, я не думаю что ошибусь, если скажу, что дракон ходит СВОБОДНО. Как сидит тигр? Ну посмотрите как приседает кошка, когда готовится к прыжку. Это же живая пружина, воплощение КОНЦЕНТРАЦИИ, что сил, что внимания. То есть руки должны быть подогнуты, ноги - подогнуты, корпус присажен и НАКЛОНЕН (на это мы еще встретим неоднократные указания), все тело собрано к тому самому "императору", который в животе... Вот вам и тигр, короче, вот вам и дракон - наиболее часто повторяющиеся образы китайского кунфу. Свобода в сочетании с концентрацией. Увертливость в сочетании с возможностью мгновенного взрыва.
"Двигайся как река" - то есть, слитно, плавно и непрерывно, поворачивая и петляя. А вот "стой как гора" - ну, понятно, что твердо и основательно, но КАК? На что гора похожа? Не на ту ли самую пирамидально-эйфелеву структуру? Почему тут именно гора, а не "столб, вбитый в землю", что в китайских текстах тоже не редкость, или нечто "прибитое гвоздями", как выше упоминалось? Я думаю, как раз из-за формы. То есть ноги должны располагаться под углом друг к другу, и, упираясь в землю образовывать эдакую универсальную распорку, равно пригодную для отталкивания в любую из сторон и равно устойчивую при воздействии с любой стороны.
"Руки - Инь и Ян, поворачиваются вверх и вниз". Что имеется в виду? Неужели все так ясно, что можно просто оставить, как есть? Господин Ян, а следом за ним и господин "перевотчег" лихо скачут к финалу... Надо полагать, с явным облегчением...А я опять торможу. Лезу в аглицкий вариант... Что за Инь? Что за Ян? Что есть Инь, что есть Ян?
Ну начнем с того, что руки не поворачиваются, а ВРАЩАЮТСЯ. Yin and Yang hands, up and down turning... То есть, эти "аццкие" руки не только вращаются, а и превращаются, да и просто может быть "поворот вверх" и "поворот вниз"!
Действия рук можно разделить на инь и ян по следующему принципу – захват и удар. Не атака и защита, упаси вас бог, ибо с точки зрения механики здесь разницы никакой. Движение – есть инструмент, который хозяин применяет как ему вздумается. Хочу - кашу ем, хочу - землю копаю. По ситуации. Не случайно же говорят, что лучшая защита - это нападение? Можно защититься прямым ударом? Можно. Можно нанести удар с помощью того движения, которое все привыкли считать блоком? Да можно же, кто ж вам помешает, кроме противника? Да и тот, при таком подходе, скорее всего в глаз получит...
Для багуа это вообще очень важное условие, ибо если жестко делить "видимую" технику багуачжан на привычные атаки и защиты, то у большинства энтузиастов одни блоки получаются – а атак вообще нет. А вот захват и удар – совсем другое дело. Сгиб-разгиб, хай-хэ, от себя - к себе. Расширение - сжатие. Раскрытие-закрытие. Настоящее открытие!!!
Можно, конечно, и бить на себя и хватать, скручивая, от себя – но это все придет само собой, и вовсе не противоречит тому, ЧТО при таком подходе станет базовыми формами воздействий.вниз и вверх... Ну да. Куда ж еще, если от себя на себя мы уже описали? Ан нет, не совсем: любое действие может выполняться либо сверху вниз, либо снизу вверх. Опять мы приходим к ТОЙ ЖЕ САМОЙ РАБОТЕ ЖИВОТА. К НАКЛОНУ, как основе любого действия, любого опускания вниз и поднимания вверх. Ибо так устроена ваша анатомия, господа млекопитающие. Вот он, смысл. А - одна строчка. Сколько иероглифов? Пять? Шесть? Не знаю. Не тому учен. Выбирайте что вам нужнее. А я дальше пошел.
Когда вы двигаете руками, ваши плечи и локти должны быть опущены, а ци — погружаться в нижний Даньтянь. Ну, уже по привычке лезу в аглицкий. Sink your shoulders and drop your elbows, Qi RETURNS to the Dan.
Ци – то оказывается не "погружается" – оно ВОЗВРАЩАЕТСЯ в даньтянь. А это несколько другое, вам не кажется? "Перевотчег", видимо, ничего кроме столбового стояния никогда не практиковал или что там - даже просто НЕ ПЕРЕВОДИЛ, вот и чешет по накатанному...
И получается, что у него, этот самый генерал, который по войскам должен скакать, вместо того чтобы периодически к императору с докладом ВОЗВРАЩАТЬСЯ и порядок у шатра наводить (то есть структура постоянно корректируется), садится где-то в уголку этого самого шатра... и, значит, погружается... Накапливает, надо полагать, внутреннюю энергию... В разгар боя... Ну-ну. Очень дельная рекомендация получилась, нечего сказать. Своевременная. Про накапливание там, в песнях, дальше еще будет, посмотрите... Что это такое на самом деле и с чем его едят... И когда...А пока вернемся к плечам и локтям. Почему это я должен плечи синк, а локти дроп? Откуда и зачем?
Объясняю: Почему плечи нужно "погрузить", а локти "сбросить"? Термины вообще-то очень точные. В чем разница? Представьте себе, что вы берете нечто, заходите в воду эдак до пояса, и, начинаете это нечто под воду погружать, при этом, старясь голову и шею не замочить. Ну, типа, холодно вам. Опускаете вы руки под воду, вытягиваете сколько можете вниз, то есть подаете плечи все больше и больше вперед и вниз. Вот это и есть "погрузить" плечи, грудь при этом оказывается слегка вогнутой, то есть опустошенной, в точном соответствии с канонами, а спина, - что характерно, округлой, "как у черепахи", в соответствии с ними же. Ощутили? Все, можете выпрямляться. Покамест сильно нагибаться не нужно. Вот этой опустошенности груди и вот такой погруженности плеч чуть вперед-вниз вполне достаточно. Какой в этом смысл? А такой, что оба плечевых сустава, которые, упрощенно говоря, представляют собой эдакие вогнутые чашечки в которые упираются головки плечевых костей, теперь сориентированы в ту сторону, в которую вы будете направлять силу. То есть, при ударе или противодействии, отдача этой кости будет направлена к центру этой чашечки - то есть, возможность повреждения сустава резко уменьшается. При "естественном же" и таком привычном положении с развернутой грудью чашечки суставов развернуты в стороны, и при ударе головка кости скользит от центра чашечки к ее краю, выбиваясь из сустава, разрушая сустав. В этом случае, если вы применяете большую силу взрывным образом, то есть если у вас настолько наработана ваша "координирующая энергия ЦИ", то вы сами себе порвете сустав, поскольку большая часть силы уйдет в отдачу, на его разрушение. А при правильном положении сустав сломается не раньше, чем разрушится сама чашечка, то гораздо менее вероятно. Вот так.
Теперь о локтях. Примите позу "обхвата дерева" - по-моему, это самый распространенный столб. Что характерно, если вы реально обхватываете дерево, то вы заметите, что ваш вес подан чуть вперед, на носки, а спина чуть наклонна. В груди же образуется то самое "опустошение", а в плечах - то самое "погружение". Взяли? Сделали? Нет, не совсем погружение получается. Если локти торчат, то погрузить плечи не выйдет. Ну, тогда просто, свободно возьмите и сбросьте локти вниз, насколько сами опустятся. И еще. И еще. И еще. пока вы на самом деле не расслабитесь и не раскрепостите плечи. Теперь обратите внимание на то, какое положение приняли ваши локти: они не опущены вниз до предела, как это советуют многие корифеи. Они расположены так, что предплечье расположено чуть наискось к земле, ни вертикально, ни горизонтально. Локоть при этом не прижат к груди, а отстоит от нее где-то на.... кулак. Вот так – взяли кулак одной руки и всунули его под локоть другой, между локтем и грудью. Груди касается большой палец, локтя – мизинец, ладонь направлена книзу. Так. Теперь проверим второй локоть. Проверили? Ну а теперь наклонимся немного вперед, словно ставя пред собой бочку или "сажая" в землю тот самый столб. Вещь достаточно тяжелая, поэтому перегибаться сильно вперед не следует. Но и вертикально мы спину держать не можем, иначе столб вертикально не встанет, так? Ну вот - видите, как полезно столбы вкапывать.
Охвати шесть гармонических сочетаний, не допускай случайности и беспорядка, ци и кровь циркулируют во всем теле — так достигается естественность. А господин Ян что говорит?
"Шесть гармонических сочетаний (лю хэ) включают в себя три внутренних и три внешних сочетания. Три внутренних гармонических сочетания — это: синь (эмоциональный ум) и и (ум мудрости), и и ци, ци и ли (мышечная сила). Имеется в виду, что синь, и, ци и ли работают слаженно и гармонично. Три внешних гармонических сочетания — это: кисти рук и ступни ног; локти и колени; плечи и бедра. Когда эти шесть важнейших частей тела работают скоординировано, ваш ум может быть крепким, ци — опускаться, а движения — быть естественными. Тогда все ваше тело функционирует действительно как одно целое".
Переводчик в данном случае применил слово "СОЧЕТАНИЙ" - и за это ему большое спасибо. Заметьте - не КООРДИНАЦИЙ! И это радует, ибо термин этот важен и его мы прибережем. А Ян Цзюньмин - так тот в аглицком тексте вообще говорит о шести ГАРМОНИЯХ, но я здесь с переводчиком согласен, что это недостаточно конкретно. Сам бы я, впрочем, говорил о ВЗАИМОСВЯЗЯХ, по-моему, было бы четче. Но и так вышло вполне неплохо.
Лю хэ здесь более чем к месту. Это опять же ЕДИНЫЙ ПРИНЦИП, без них вся эта конструкция не сможет двигаться, сохраняя стабильность. Их действительно нужно нарабатывать и более-менее наработать, прежде чем начать испытывать свою структуру и свое перемещение противодействием противника. Но нарабатывать нужно именно, имея в виду это противодействие и ясно представляя, каким оно может оказаться. Поэтому о реальном смысле движений ученик должен получить представление – не более, но должен, - С САМОГО НАЧАЛА. Иначе не будет никаких лю хэ.
И самое главное в этом деле - локти и колени, это я вам по своему опыту говорю. Остальное пойдет следом за ними.
Далее господин Ян упускает в который раз, важную фразу, а именно то, что нет ни случайности ни беспорядка.
Никаких случайных и беспорядочных движений быть НЕ МОЖЕТ. Какой, к черту, контроль, если при нем возможны случайности? Все случайности – это последствия так называемых "естественных" то есть профанских движений, которые мы уже изначально признали неверными, разрушающими создаваемый нами механизм. Поэтому если вы, новичок, во время отработки делаете что-то, что вам кажется настолько естественным, что не стоит на него обращать внимание - остановитесь и трижды подумайте. Что-то не то. Ибо вы должны всегда точно знать, что и зачем делаете. Лишь тогда будут порядок и контроль, лишь тогда достижимо "состояние КОНТЭН" Лишь тогда, наведя порядок в собственном войске, можно обращать, наконец, взор наружу, в поисках каких-то внешних противодействий.
НЕТ! Не противника - столба, мешка, манекена, стены, дерева... С человеком вам пока драться не стоит, вы пока не сможете проконтролировать все аспекты. С партнером вы можете взаимодействовать только в условных упражнениях, где оба заранее и четко знают, что будут делать и чего этим добиваются. Но не спешите - если вы практикуете правильно и не отвлекаясь, то это вовсе не так долго и скучно.
Ну а насчет ци и крови – в некоторых трактатах между ними вообще не делали разницы, и это правильно вот в чем: направляя внимание в некоторую часть тела и прорабатывая каждый мускул и каждый сустав сознательным движением, мы убираем мышечные зажимы, снабжаем мышцы и ткани кровью, и уже этим избавляемся от большинства патологий. Кто с этим уже будет спорить? Только дурак с этим будет спорить.

Несколько запоздалое, но нужное замечание. Господа китаеведы, конечно, могут говорить о разночтениях иероглифов. В этом я совершенно с ними согласен. Но вот что еще более интересно - я не знаю языка, но я же не слепой! У Ян Цзюньмина (оригинальное издание YMAA) и у Березнюка китайский текст записан РАЗНЫМИ иероглифами! То есть, здесь мало говорить только о разночтениях – возможна была еще и разная запись с чьих-то слов, а о специфике великого могучего китайского языка мы уже знаем, так? Что же там на самом деле было сказано, что? И насколько правильно поняли записывающие диктующего? Насколько хорошо знал диктующий то что говорил? Насколько понимал? Нам остается только искать самим. Единственной нашей опорой может быть наш опыт и наша практика. Но это достаточно прочная опора - ибо ПРИНЦИП ЕДИН.

 

Поэтому продолжаю дальше. Вот вторая часть обобщающей песни (В книге Малявина этого фрагмента нет):
Березнюк переводит так:
 

Раскрывающиеся и заворачивающиеся шаги надо делать тщательно;

Повороты, развороты, наступления вперёд и отступления назад - всё в пояснице.
Руки бьют - три десятых, ноги бьют - семь десятых;
Руки и ноги выступают вперёд одновременно, не мешкая.
Бёдра бьют - передвижение, плечи бьют - сталкивание;
Всё тело теснит-опирается с незаметным ударом коленом.
Вверху не преграждать, низко не отодвигать;
Встречным ветром вплотную приблизиться - вот что первейшее.
Мудрёные секреты языка цифр - это необходимости, скрытые в ладонях;
Не используешь искренность в наработке - всё понапрасну.

(ВНИМАНИЕ! у Березнюка КОММЕНТАРИЕВ НЕТ, и я об этом более упоминать не буду).

 

Смотрите, что пишет Ян:

При задерживающем и машущем шаге тщательно сгибайся (т. е. укореняйся).
Поворот, смена, наступление и отступление управляются поясницей.
На ноги приходится семь десятых, на руки — три десятых.
Кисти и ступни наступают вместе без задержки.
Бедра бьют при ходьбе, плечи бьют при столкновении;
опускай тело, прижимайся близко к противнику и нажимай локтем наружу тайно.
Высоко не удерживай, низко не перехватывай,
поворачиваться к ветру, чтобы приблизиться к противнику, — важнее всего.
Несколько слов описывают важный, удивительный секрет кулака (т. е. школы багуа-чжан).
Если не учишься с умом, все это будет напрасно.


 

Теперь комментарии господина Яна:
Задерживающий и машущий шаги — две основных техники передвижения в школе багуа-чжан. Когда вы шагаете, ваши ступни должны укореняться. Только в этом случае вы сможете искусно использовать свою поясницу для поворота, смены положения тела, продвижения вперед и отхода назад. В китайских боевых искусствах считается аксиомой, что поясница подобна рулю автомобиля. Она не только контролирует стратегически важные движения тела, но и управляет цзинь, проявляющейся в нужном направлении. В стратегии школы багуа-чжан ногам отводится семь десятых (ци фэнь), а рукам — три десятых (сонь чэн). Когда вы выполняете техники на короткой дистанции, следует использовать для нанесения ударов все части тела, в том числе бедра (таз), плечи и локти. Когда ваш противник стоит выше вас и проводит высокую атаку, не удерживайте; если он находится ниже вас и наносит низкоуровневый удар, не перехватывайте. Все ваши усилия должны быть натравлены на то, чтобы поближе подойти к его телу, что является самой выгодной позицией для проведения приемов по школе багуа-чжан. В этом стихе — лишь несколько предложений, но секрет, содержащийся в них, удивителен. Только внимательно поразмышляв, вы сможете ухватить ключ к багуачжанской практике. При задерживающем и машущем шаге тщательно сгибайся (т. е. укореняйся).
Примечательно, что Березнюк о сгибании не пишет. Я уже упоминал, что иероглифические записи у Яна и у него разные. Но все-таки не сбрасываю со счетов и мысль о том, что он может просто «подправлять» текст, если встречает моменты, с которыми не согласен. Однако из двоих этих авторов китаец как-никак именно Ян Цзюньмин, и рядом с ним китаец Лян Шоуюй, они то наверняка ничего лишнего написать не могли. Они написали то что слышали, – а именно : сгибайся (т.е. укореняйся). – даже если это, возможно, и было им неудобно. Ведь ниже, в комментариях Ян Цзюньмина, наклон или сгибание просто отсутствует. А вместо комментария опять дважды два четыре, мол задерживающий и машущий шаги – основные в багуа. Как будто это может заменить комментарий. Так что это можно просто оставить. Бла бла бла. Идем дальше: тщательно сгибайся (т. е. укореняйся). Что это такое? Кто-то, может быть, скажет, что они, таким образом, хотели бы заменить одно понятие другим. Однако это не так – ведь и в действительности, чем ниже мы наклоняемся, корректируя стойку при поворотах, тем устойчивее становимся, то есть, тем сильнее укореняемся. Нужно только правильно наклоняться, сохраняя положение центра тяжести над центром опорной базы.
Укоренение, как цель достигается – чем? Наклоном корпуса, как методом. Как частью метода, дабы не возникало стремления довести фразу до абсурда. При этом наклоне у ног должна быть соответствующая работа. А выглядит она так – шаг выполняется той ногой, которая ближе к направлению движения. В этом шаге действуют две составляющие – отталкивание ноги от опоры и резкий импульс живота (т.е. «поясницы»), притягивающий ногу к голове, и, как раз приводящий к характерному наклону корпуса. Такой шаг-наклон выполняется очень быстро, и позволяет очень эффективно уклониться от удара противника. Таким образом, действительно, можно сказать, что движение начинается с поясницы (с чем я все время спорю), но при этом далее есть и другая песня где сказано что первой движение начинает та нога, которая ближе к направлению движения. Таким образом, все уравновешивается. Ведь если смотреть на принятую в Китае технику ног, принцип «собачьего шага», то есть, отталкивания ногой от пола для поднятия ноги вверх, как это делается в КОНТЭН, там был не особо распространен. А без него движение действительно начинается с поясницы, то есть, если точнее, с живота, импульс которого остается единственным способом поднять ногу. Причем заметьте, сгибаться и укореняться следует при обоих вариантах шага, как закрывающем, внутрь, так и раскрывающем, наружу.
Поворот, смена, наступление и отступление управляются поясницей.
У Березнюка:
Повороты, развороты, наступления вперёд и отступления назад - всё в пояснице.

Ну тут дело ясное, хотя мне вариант господина Яна кажется более понятным.
Теперь комментарий. Когда вы шагаете, ваши ступни должны укореняться. Только в этом случае вы сможете искусно использовать свою поясницу для поворота, смены положения тела, продвижения вперед и отхода назад. В китайских боевых искусствах считается аксиомой, что поясница подобна рулю автомобиля. Она не только контролирует стратегически важные движения тела, но и управляет цзинь, проявляющейся в нужном направлении.

ЮЮ.

Продолжение следует...
Обсуждение и дискуссия на форуме: "песни багуа - перевод переводов".
 

Похожие статьи:

Обзоры боевых искусствЧто у нас ЕСТЬ?

Комментарии (1)
Proutorov # 12 октября 2012 в 13:37 0
Уважаемый Юрий Юрьевич, о моем любимом стиле Вы написали так, что придраться просто не к чему! ))
Отмечу то, что очень важно (на мой взгляд) и, так сказать, отозвалось в моей душе наиболее сильно, и чуток дополню, если позволите.
1. единство основы всех стилей - истинно так! не важно, что ты практикуешь: если есть база, то будет и верная, эффективная техника.
2. иллюстрирование материала образами (столб, дерево) - великолепно! именно работа в образе позволяет ПОСТАВИТЬ движение абсолютно верно без всех этих школярских объяснений типа "стопа на 30 градусов к юго-западу".
3. важность перемещений - да! одним только перемещением можно снести оппонета, особенно если вектор этого перемещения выбран верно (в направлении минимальной устойчивости противника), а осуществление - неожиданно и молниеносно. и всё это происходит опять же на фоне непрерывного движения с непрерывной же готовностью атаковать, так что противнику угадать момент твоей атаки непросто.
4. "Руки бьют - три десятых, ноги бьют - семь десятых": мой учитель говорил, что в Гун Фу 70% ударов руками, в основе которых лежит 70% работы ног.
5. "При задерживающем и машущем шаге тщательно сгибайся (т. е. укореняйся)": т.е. чем выше ты поднимаешь ударную ногу, тем ниже опускаешься на опорной! иначе прощайся с коленным суставом.
6. "Поэтому о реальном смысле движений ученик должен получить представление – не более, но должен, - С САМОГО НАЧАЛА": именно! для этого и практикуют образ движения в вязкой среде - ты представляешь, как преодолеваешь непрерывное мощное сопротивление каждому сантиметру твоего тела! и многие другие образы.

Спасибо, Мастер!

Ожидаем продолжения банкета!